Посоветовалась с Хельги, чтобы спасти свой мозг. Мне кажется, фразу: "Of those horses many of the sires came from Valinor, and they were given to Fingolfin by Maedhros in atonement of his losses, for they had been carried by ship to Losgar." - следует перевести как: "Многие из тех лошадей имели валинорские корни и происходили от коней, отданных Маэдросом в качестве возмещения потерь (проще виры) Финголфина и привезенных на кораблях в Лосгар". Как правильно заметил Хельги, they здесь относится либо к лошадям, либо к потерям, но потери на кораблях не возят.
Re: *пожимая плечами*
Мне кажется, фразу: "Of those horses many of the sires came from Valinor, and they were given to Fingolfin by Maedhros in atonement of his losses, for they had been carried by ship to Losgar." - следует перевести как: "Многие из тех лошадей имели валинорские корни и происходили от коней, отданных Маэдросом в качестве возмещения потерь (проще виры) Финголфина и привезенных на кораблях в Лосгар". Как правильно заметил Хельги, they здесь относится либо к лошадям, либо к потерям, но потери на кораблях не возят.